Diccionario


saaling pronunciación

I. N

1. animal,fish mountain mullet, bobo
Ejemplo de Frase-Phrase example:
  • Saaling sii su kuyaanik yaakituing ngaling tataara aunga ki. Anaalali nsut sungi.
    The mountain galleyfever stays way up the river between the big rocks. We see it play.
    La lisa permanece río arriba entre las grandes rocas. La vemos jugar.

Notas:

  • Etnográfica:
    There are many kinds of mullet in the area; some call this one “mountain califavor.” Most Bluefields people are only familiar with one sea mullet, if any mullets at all. This fish is only found up in big rivers such as Punta Gorda or Corn River; it needs deep water. This kind of mullet lives in the riverhead, but comes down to the sea to lay near the beach edge in June and July (rainy season). You can hardly see them when they come down in the flood, but you can see them flashing in the water when they go up. You have to catch them in a net or strike them because they hardly take the hook. They can weigh up to 7 or 8 pounds, and are fat in June, and have big roe, which is a special treat. They are very oily, though, so are usually roasted and not fried. May be put in rondon after roasting. Another source put the months at November for them to come down, and Dec. 8 for them to go back up. They get fat from eating “mojo flowers” (“unsing uruk”) that drop in the river.

    Hay muchas especies de este pez en la región. Unas personas conocen este pez como “califavor de la montaña.” La mayoría de la población en Bluefields solo conoce un tipo de lisa de mar. Necesita aguas profundas como los del rio Punta Gorda o Rio Maíz. Este tipo de lisa vive río arriba, pero sale al mar a desovar cerca de la playa en junio y julio (época de lluvia). Con dificultad pueden verse brillando en el agua cuando vienen con la corriente, pero se pueden ver bien cuando van para arriba. Se tienen que capturar con red o golpearlos porque no pican el anzuelo. Pueden pesar entre 7 y 8 libras, están gordos en junio y tienen bastantes huevas que son muy apetecidas. Son muy grasosos por eso generalmente se ahúman no se fríen. Ya ahumados se pueden poner en el rondón. Otras fuentes dicen que baja el rio en Noviembre, y sube el 8 de Diciembre) Se engorda comiendo las flores del árbol “mojo” (“unsing uruk”) que caen en el rio.
  • Gramatical:
    Also "sahaling," and "shaaling."
  • Léxica:
    Sp. bobo mullet

  • Compartir:
    • Google Bookmarks
    • Menéame
    • Fresqui
    • Del.icio.us
    • Facebook
    • MySpace

Comentarios - 0







CAPTCHA ImageRecargar Imagen Código de verificación