Diccionario


Mostrando 1 — 14 de 14

d

I. grapheme

1. d
Pictures/Imagenes:

Notas:

  • Gramatical:
    The sound [d] is probably not an original Rama sound. Most of the words that contain that sound are borrowed from Miskito or English.

daaratuk

I. N

1. nat. lightening

Notas:

  • Gramatical:
    Two variants : 'daaratuk' and 'yaaratuk'. Final 'tuk' means 'tail' but neither 'daara' or 'yaara' mean something.

dagaaska pronunciación

I. N

1. animal,fish,food mullet , [ESP] Lisa , [KRI] mulit, si mulit , [RCK] mulit

Notas:

  • Investigadores Comunitarios:
    In the community of Rama Cay they catch them with cast nets between 6 and 8 in the evening when the school is looking for food. Rama Cay people fish for them
    almost year-around near the surrounding islands, which are about thirty minutes from the mainland, and at Hone Sound Bar. Since a market opened for stingrays (2006), they started using them for bait to catch rays.

    En la comunidad de Rama Cay los capturan con atarraya siempre lo hacen entre las seis y las ocho de la noche, cuando la colonia anda buscando presa. Casi todo el tiempo lo pescan en las islas cercanas a Rama Cay, treinta 30
    minutos en tierra firme, y en la barra de Hone Sound. Desde que se
    abrió el mercado para la raya (2006) esta se utiliza como carnada.
  • Etnográfica:
    There are several varieties of mullets, fresh, salt and brackish water fish, caught in nets and eaten or sold. Dagaska refers to the smaller mullet found at the bar mouth or in the lagoon. All mullet generally do not pick hooks. This one is caught in gill nets or cast nets (vs. saaling, which is also struck with a harpoon.) It is cooked "all kinds of ways."
    Hay varías especies. Son de agua dulce, salada y salobre, se cogen en redes para comer o vender.Dagaska se refiere a la mullet pequena que se encuentra en la boca de la barrao en la laguna. las mullet por lo general no pican el anzuelo. Esta se captura en los trasmallos y atarrayas. Se cocina de diferetnes maneras.
  • Léxica:
    Borrowing from Miskitu. Also takaska.
    Préstamo del miskitu. También takaska.

daha pronunciación

I. N

1. test

1. Atlantic tripletail , [ESP] Mojarra , [KRI] sandfish , [RCK] sanfish

2. animal,fish,food unidentified

Ejemplo de Frase-Phrase example:
  • Daha tauli su yaakar. Taimka yalngaangi. Kiiknadut sungka, ankangi waisku u.
    The sandfish lives in the sea. Sometimes he float. When the men see it, they strike it with a harpoon.
    La mojarra vive en el mar. A veces flota. Cuando los hombres la ven la golpean con arpón.

Pictures/Imagenes:

Notas:

  • Investigadores Comunitarios:
    They usually catch them at the beginning of the year when the water is very salty. They are very tasty.

    Se captura sobre todo al inicio del año o cuando las aguas están bien saladas. La carne es muy buena.
  • Etnográfica:
    A rather large sea fish; not a flat fish like flounder. Often harpooned rather than caught on line. Prized as a food fish.
    Pez de mar algo grande; no es un pez plano como los flotadores. También vive en la laguna y aguas salobre. Por tradición arponeado; raras veces pescado con anzuelo y cuerda de pescar. Últimamente (2008) se agarra con trasmallo. Es apreciado como buena comida.
  • Léxica:
    Borrowing from Miskitu.
    Préstamo del miskitu

Dakunu Rii

I. PN

1. toponomy,water Dakunu River

Notas:

  • Etnográfica:
    River up the lagoon, one of the main places where Ramas have their plantations.
  • Léxica:
    Sometimes also called Dakunu Sikwiik.

diiwas

I. N

1. nat.,wind northwest wind

2. wind breeze from the land

djupis pronunciación

I. N

1. animal,fish Goliath Grouper, AKA Jewfish , [ESP] Mero Goliat , [KRI] junfish/jufish , [RCK] junfish/jufish.
Ejemplo de Frase-Phrase example:
  • Djupis salpka taara. Tauli taara su yaakituing. Taimka lakuun ki itraali. Kiiknalut sungka, ankangi waisku u. Ankaanu ki yuansiikka, anangskwi.
    The junefish is a big fish. He live in the ocean. Sometime walk in the lagoon. When the men see it they strike it with a harpoon. They bring it to their place and they clean it.
    El mero goliat es un pez grande. Vive en el océano y a veces llega a la lagna. Cuando los hombres lo ven lo cazan con arpón. Lo traen a su lugar y lo limpian.

Notas:

  • Etnográfica:
    Huge fish, in shallow ocean and brackish water. Can get up to 800 pounds. There is a creek on the beach going to Cane Creek which you have to cross called Devil Creek bwhere a huge jewfish supposedly lives, and you have to be careful, or he might grab you and eat you. An excellent food fish, it is now prohibited to catch in a number of countries due to steep decline in numbers and slow maturation as it lives 30 - 50 years.
    Pez grande de aguas poco profundas. Puede pesar hasta 800 libras. A veces se pesca con anzuelo. Hay un crique en la playa, que se tiene que cruzar yendo hacia Cane Creek, llamado el Crique del Diablo donde supuestamente vivía (por lo menos hasta el fin de los años 70) un mero enorme. Decían que había que tener cuidado porque podía agarrarte y comerte. Dicen que nada acostado, como si estuviera muerto. Los Ramas no lo comen fresco; lo ponen a secar, y luego lo pican y o cocinan lentamente con leche de coco o aceite, y, sí les gusta y los tienen, con cebolla y pimienta negra. En muchos países se considera un pescado de excelente carne, en muchos países es prohibido pescarlo debido a que su número ha disminuido bastante y que tiene una maduración lenta. Vive entre 30 y 50 años.
  • Gramatical:
    Borrowing from Creole.
    Préstamo del Creole.
  • Léxica:
    See salpka kruk. In 2001 the common name was officially changed to Goliath Grouper.
    Ver salpka kruk. en el 2001 el nombre común fue cambiado oficialmente a Goliath Grouper ó Mero Goliat.

druuma pronunciación

I. N

1. animal,fish,food croaker fish , [ESP] Roncador
Ejemplo de Frase-Phrase example:
  • Druuma salpka bii. sii su aakituing. Druuma pluuma. sut sauk kiingaka, sauk ikuii. sauk u sukuuka, suasarki uut ki. Uut ki sukaaka, ikauni `uur' `uur' ikauni.
    "The drummer fish is a fish too. He lives in the river. It's white. When we fish it, it takes the hook. When we catch it with a hook, we haul it in the dory. When we put it in the dory he say ""uurr uurr"" he say."
    El pez tambor también vive en el río. Cuando pescamos pica el anzuelo. Cuando lo agarramos con anzuelo, lo cargamos en el cayuco. Cuando lo ponemos en el cayuco hace "uurr uurr".

Notas:

  • Investigadores Comunitarios:
    In dry weather they mostly live at the mouths of the rivers Tursuani, Dakuno, and Kukra; sometimes you find them at Hone Sound bar. You catch them in March and April with a #3 hook, using small shrimp and crabs for bait. In June and July you catch them with trasmallo, and they can weigh up to 30 or 40 pounds. Drummer is a highly popular market fish, and it is also consumed in the Rama Cay community in rundown made with fresh fish, or it is salted and dried some, and then run down.

    En el verano viven sobre todo en la boca de los ríos Tursuani, Dakuno, y en Kukra River; algunas veces se encuentran en la barra de Hone Sound. Se captura en marzo y abril con anzuelo #3, carnada de chacalines pequeños y jaiba. En junio y julio se captura con trasmallo, pesan hasta 30 a 40 libras. El roncador tiene mucho mercado, y en la comunidad de Rama Cay se consume en rondón, o salado en “salt fish rondon”.
  • Etnográfica:
    It depends on the speaker what is identified as "druuma," and what is identified as "raukrauk." Some say raukrauk is the freshwater druuma. Then just "druuma" is a common fish caught in the lagoon and sea to eat and to sell.

    Depende del hablante lo que se identifica como "druuma," o lo que se identifica como "raukrauk." Algunos dicen que raukrauk es el druuma de agua dulce. Así resulta que “druuma” es un pez común que se pesca en la laguna y el mar para comer y vender.
  • Léxica:
    Borrowing from English (drummer). See also 'raukrauk', rukruk, and 'aitukpa' for drummer fish.
    Préstamo del ingles (tambor).

duaalin pronunciación

I. N

1. animal,fish,health big stingray , [ESP] Raya (grande)
Ejemplo de Frase-Phrase example:
  • Duaalin taara. Ituk sumaa ikwaakar. Taimka salpka aakitka, salpka tangkit su yaalali.
    The big sting ray is big. It has a long tail Sometime when there is fish, he likes to play on their back.
    El pez raya grande es grande. Tiene una cola larga. Algunas veces, cuando hay peces, les gusta jugar en su espalda.

Pictures/Imagenes:

Notas:

  • Etnográfica:
    The Rama are regularly exposed to being struck by stingray barbs as there are both saltwater and freshwater varieties. Some are said to have even three or four bones (barbs, or spines) to strike you with, and some are said to be as large as a house and can haul you out to sea. There are various poultices to put on the wound if struck,for example, bitter cassava. Duaalin is not eaten. however, as of 2009, even stingrays were becoming scarce as an entrepreneur had started buying them for export a few years earlier, and the Ramas (both from Rama Cay and down the coast), along with others started heavily fishing them.
    Los Rama están regularmente expuestos a ser pinchados por las diferentes variedades de rayas, de agua dulce y salada. Algunas tienen hasta tres o cuatro aguijones. Otras dicen que son tan grandes como una casa y que te pueden arrastrar al mar. El pueblo Rama elabora varios tipos de cataplasmas para cubrir las heridas que hacen las rayas, por ejemplo, de yuca amarga. El Duaalin no se come. Sin embargo, a partir del 2009, hasta las rayas son escasas. Un empresario empezó a comprarlas para exportación hace unos pocos años, y desde entonces, empezaron a capturarlas en grandes cantidades.
  • Gramatical:
    Borrowing from Miskitu.
    Préstamo del Miskitu.
  • Léxica:
    See "kiswa" (small stingray).
    Ver "kiswá" *raya pequena).

-dul

No hay definicion(es)

Notas:

  • Gramatical:
    Variant form of '-dut' commonly used with vowel initial postposition 'u' (with)

-dut

I. pl

1. PL

Notas:

  • Gramatical:
    Plural marker on nouns or plural nominalization suffix on verbs. In variation with '-lut', '-dul' and '-lul'. '-dut' is the most common form, used after both vowel and consonant. '-lut' can be used after vowel only. '-dul' is used before the postposition 'u' (with). '-lul' must be used both after vowel and before postposition 'u' (with).

-dut

I. IMP2pl

1. you all

Notas:

  • Gramatical:
    Nominal plural marker used to express 2pl Imperative form.

duudup pronunciación

I. N

1. food,fruit,plant,tree unidentified
Pictures/Imagenes:

Notas:

  • Etnográfica:
    A yellow plum on a tree that grows on or near the beach. Ripe in May, June. Sweet, but slightly acidic. People eat them.

dzasimi pronunciación

I. N

1. plant jasmine

Notas:

  • Gramatical:
    Borrowing from English (jasmine).